MySweetLang - английский язык, click for home.
Английский поздний современный, Великобритания

Формируется Британская империя, которая в своем расцвете держит под собой до четверти земной суши. В языке появляются новые слова. Принципиальное различие между ранним и поздним современным английским – это словарь. Произношение, грамматика, правописание меняются не на много...

Late-Modern English (с 1800 г. –до наших дней)

Принципиальное различие между ранним и поздним современным английским – это словарь. Произношение, грамматика, правописание изменились не на много. Но в позднем современном языке больше слов. Поздний современный язык прошел через эпоху индустриальной революции и технологического развития. Появились слова и понятия, которых не было раньше.

Формируется Британская империя, которая в своем расцвете держит под собой до четверти земной суши. Язык впитывает в себя много слов из языков тогдашних колоний.

Индустриальная и научная революции порождают множество неологизмов – новые явления и открытия нужно описывать по-новому. Для этого английский язык твердо опирается на латынь и греческий. Такие слова с латинскими и греческими корнями, как oxygen, proteinnuclear или vaccine в классических языках не существовали, но входят в современный английский. Появляются и новые слова, образованные от английских корней. Это horsepowerairplane, typewriter (лошадиная сила, аэроплан, печатная машинка).

Появление неологизмов продолжается и поныне. Особенно заметно это происходит в области электроники и IT. Примеры - bytecyber-bioshard-drive, microchip. 

Британская империя растет, развивается международная торговля. Английский язык не только внедряет свои отдельные слова повсюду в мире, но и впитывает слова из языков колоний. Например, из Хинди позаимствованы такие слова, как punditshampoo, pajamasjuggernaut (эксперт, шампунь, пижама, ужасная разрушающая сила).Из финского приходит sauna, из японского - tycoon (магнат). Но основная часть новых слов заимствуется из французского и латыни.

Британская империя была империей морской. Поэтому в английском языке много морских терминов. Например,three sheets to the wind (три простыни по ветру, что означает "пьяный вдрызг") или scuttlebutt (бочка для воды на палубе корабля = болтовня, слухи).

И, наконец, XX век переживает две Мировые войны. Влияние военных терминов и сленга на язык становится огромным. До  первой Мировой англоговорящее население, как в Британии, так и в Штатах, шло в армию по желанию и не в таких количествах, как в военный период. Военный сленг существовал и раньше, но за исключением военно-морских выражений, особым успехом не пользовался. Двадцатый век внес свои коррективы: в язык прочно входят такие слова, как blockbusternose divecamouflage, radarroadblockspearhead,landing strip (огромная бомба = блокбастер, самолет клюет носом = резкое падение, камуфляж, радар, препятствие, основные силы = пробивной человек, посадочная полоса).