MySweetLang - английский язык, click for home.

Грамматика для языка важна. Это внутренний свод правил, позволяющий должным образом объединять слова в фразы, а фразы – в предложения. Если не следовать нормам грамматики, то слова в предложениях могут рассыпаться и перемешиваться во что-то невообразимое. В результате выражаемые посредством языка мысли и обращения будут трудны собеседникам для понимания.

В основном это касается языка письменного. Трудно представить, что было бы с длинными полустраничными предложениями, по образцу тех, которыми любил погружать читателя в канву своего повествования великий и могучий Лев Толстой, если убрать все грамматические согласования между словами и знаки препинания.

Грамматику нужно знать, но ее бывает сложно учить чисто по физиологическим причинам. Минут через пять после начала погружения в секреты ее терминов и канонов, изучающие нередко впадают в легкое замутнение своего сознания подобно королевской кобре, балансирующей на грани перехода от альфа- к дельта-ритмам под дудочкой босоногого факира. Знаменитый Teacher Luke даже хотел предложить озвучивать лекции по грамматике на площадях через систему громкоговорителей на случай разгона (а точнее успокаивания) несанкционированных демонстраций - сперва бастующие пытаются понять, что это за зверь такой - Past Perfect или Passive Voice, потом успокаиваются, начинают дремать, а досыпать расходятся по своим домам. Это, конечно же, была шутка, но несущая в себе семена правды.

Положение языка устного в отношении грамматики более устойчиво. Ведь устный язык – это не только слова. Это жесты, мимика, взгляды, неуловимые телодвижения, оттенки голоса, ударения слов и даже невербальные и немимические импульсы, те что из области парапсихологии. Например велимирхлебниковкое

  • Бобэоби пелись губы,
  • Вээоми пелись взоры,
  • Пиээо пелись брови,
  • Лиэээй - пелся облик,
  • Гзи-гзи-гзэо пелась цепь.
  • Так на холсте каких-то соответствий
  • Вне протяжения жило Лицо.

трудно воспринять, если только по тексту, но вполне реально, если представить факира-чтеца, подавляющего гипнозом своего чтения слушающего его публику.

Но и устный язык без грамматики превращается в ничто. Другое дело, что при освоении устного языка, мы не стараемся зазубривать правила. Все в нас закладывается в виде уже готовых моделей на бессознательном уровне. Бессознательное восприятие в изучении языка играет не такую уж и последнюю роль.

Мозг устроен таким образом, что он где-то внутри себя, без нашего ведения, анализирует и перерабатывает информацию, которую мы невольно и повседневно воспринимаем.

Не забуду забавный случай, произошедший как-то с одними моими знакомыми. Отправили мама с папой ребенка на лето на три месяца в тогда еще союзную Украину. Каникулы выдались на славу. Малютка загорал, купался, играл с местной детворой.

По возвращении же чадо начало разговаривать с украинским акцентом и ловко вставляло в свою речь украинские слова и даже фразы в ущерб своему родному. Язык он специально не учил, да в этом тогда и не было большой необходимости. Но начались трудности в школе. Полгода потом переучивали.

Естественно, бессознательное восприятие не на всех действует одинаково. Но при должной практике и сноровке результаты его плодов, если говорить о грамматике, можно успешно начать пожимать, минуя заковыристые формулировки и сложные правила. Наверное, именно в такие моменты грамматика бывает весёлой.

Более того, язык невозможно разделить на этапы, как это делается в грамматических учебниках. Была одна художественная книжка, одна из героинь которой из чистого интереса начала изучать креольский язык. Прогресс был легок и заметен. Дама восторгалась заметной несложностью языка. "It’s a piece of cake", - любила повторять она своим знакомым. В креольском языке не оказалось такой сложной путаницы времен, как в английском. Все выражалось простым настоящим временем и легкими фразами. Правда, впоследствии выяснилось, что ученая дама находилась на этапе освоения как раз только этого простого настоящего времени и простейших диалогов учебника.

Язык должен восприниматься в комплексе, таким каков он есть. В этом плане незаменимую роль играют нормальные неадаптированные книжки, песни, стихи, мультики, фильмы. Не всё в неадаптированных книжках сразу будет понятно. Но и не все книжки по своей структуре сложные. Ребенок, которому читают книжки на его родном языке (или который сам начинает читать), как раз имеет дело с книжками неадаптированным. Другое дело, что они не сложные – а это уже относится к градации изложения и восприятия информации. Это естественное изучение языка и, если говорить о грамматике, то грамматика изучается и закрепляется подсознательно.

Были у меня как-то одни знакомые, пожилая пара из Техаса. Она - бывшая учительница языка из обычной американской школы, он - бывший пилот, летавший на всем, на чем ему только удалось, и даже во времена Второй мировой.

Помню, на мой вопрос, чем отличается выражение «I don’t have money with me» от «I don’t have money on me» бывшая учительница Беки пустилась в длинные путанные объяснения, что, мол, «with me» - это нормально, это по грамматике, а «on me» - так говорят разные полукриминальные члены, разного сорта мафии и т.д., на что бывший пилот Боб возразил: "А меня мама так в детстве учила – on me! И ничто не заставит меня говорить иначе".