MySweetLang - английский язык, click for home.

Причин может быть несколько:

  • ухо не настроено на восприятие звуков другого языка
  • недостаточный словарный запас
  • нет привычки мысленно продолжать фразы по одному услышанному слову
  • смазанная речь говорящего
  • акценты

Настройка уха

Глаза и жесты, ухо и речь, восприятие информации и ее выдача – все эти функции взаимосвязаны. Так устроен мозг – на любое действие идет реакция.

Повествование этого раздела можно было бы начать сакральной фразой "вначале было ухо". На любое звуковое воздействие идет соответствующая реакция: громкий хлопок вызывает вздрагивание век, услышанные знакомые слова влекут их невольное повторение в сознании, каждое такое повторение, даже не произнесенное, - дает, хоть и слабый, но импульс на артикулярные мышцы. Услышанные знакомые слова напрягают речевой аппарат. Это прямая связь.

Но есть и обратная связь, когда опыт произнесения слова помогает восприятию этого слова ухом. Мы слышим и можем это повторять, но мы говорим и можем это ясно слышать.

Почему человек не может сразу произнести новые слова или фразы? Потому что он не привык их слышать. Но он не привык их слышать, потому что еще не может их произнести в своем сознании.

Объяснение может показаться путанным, но его смысл в том, что настройка уха начинается со звуков. Индикатором настройки является способность мысленно воспроизводить эти звуки. Звуки становятся родными и начинают легко воспринимаются. Одновременная тренировка речевого аппарата ускоряет процесс.

Поэтому этапе №1 подразумевает изучение звуков: умение их слушать и правильно вслух повторять, максимально приближаясь к эталону.

Словарный запас

Как правило, простые для восприятия тексты отличаются от сложных тем, что в простых присутствуют уже знакомые слова и знакомые фразы. Если встречаются фразы незнакомые, то сознание начинает лихорадочно подбирать их смысл и отвлекается от восприятия других знакомых слов. Восприятие речи – это не визуальный текст, к которому можно вернуться, остановиться, начать снова, подумать. Речевое повествование движется непрерывно. То, что пропущено, то ушло в прошлое.

Но слова образуют фразы. Даже если два знакомых слова встречаются в незнакомой комбинации, мозг начинает пробуксовывать, нить восприятия теряется.

Поэтому этапе №2 подразумевает изучение слов не по отдельности, а в контексте, в употребительных комбинациях с другими словами. В английском такие комбинации называются Collocations. Существуют даже специальные словари, из которых можно почерпнуть, какие слова могут входить в комбинации, а какие нет. Если знать collocations, то можно начать понимать всю фразу целиком по первому ее слову, не дослушивая продолжения.

Соответственно, чем больше будет знакомых комбинаций, тем легче будет восприятие на слух.

Смазанная слитная речь

Дикторы радио и телевидения стараются говорить четко и ясно. Их задача донести до слушателя информацию так, чтобы слушатель все понял.

В обычной жизни нам встречаются не только дикторы. Нередко люди говорят быстро, смазано, в зависимости от настроения сокращают произнесение слов, слова налезают друг на друга, формируют комбинации, которые иногда даже звучат как совершенно другие слова. Иногда люди говорят в процессе приема пищи, иногда по той или иной причине прикрывают рот рукой, иногда говорят шепотом. Но в разговоре на родном языке мы знаем контекст и восстанавливаем смысл даже по обрывкам разговора. Однако наползающие друг на друга знакомые слова из комбинаций неродного языка слышатся как что-то совершенно новое. В результате мозг лихорадочно ищет смысл, буксует, восприятие речи нарушается.

Пример из известного сериала "Peacky Blindrs", из сцены, где главный герой обращается к девушке, работающей у него в баре: "Give me a bottle of whisky and two glasses, please".

Но что реально он произносит? А в кадре слышится следующее:

- ‘ema-btlou-wiskyn two glasse-zpleez -

Не зная контекст и не зная правил замены звуков в слитных словах, полностью расслышать такую фразу сложно.

Понимание смазанной слитной речи - возможно, самое трудное в звуковом восприятии. Эта трудность лечится только долгой постоянной практикой. Невоспринимаемые сложные места прокручиваются снова и снова. Нередко откровения приходят лишь на третий-четвертый день.

Этап №3 подразумевает многократную сверку написанного текста с прокручиваемым его звуковым воспроизведением (куски могут быть секунд по 10-20), и повторение процесса до полного просветления, пока буквы и звук не начнут посприниматься как единое. В этом плане хорошим примером является монгольский язык, в котором написанное редко совпадает с услышанным и полностью отсутствиет привычка пользования транскрипцией.

На первый взгляд такая работа кажется нудной и бестолковой, но она достойна награды в виде тех откровений, о которых мы ранее и не подозревали.

Акценты

В английском языке, в отличие от русского, много разных акцентов. Восприятие их похоже на этап №1 – настройку уха. Но тут немножко другое: слова и фразы могут быть уже знакомы, даже отдельные звуки в целом могут быть знакомы, но когда, например, в йоркширском акценте мы слышим "Gimme sum muny" вместо знакомого "Give me some money", сознание на секунду отвлекается на необычное восприятие звука /u/ вместо /ʌ/, и понимание с непривычки ускользает.

Восприятие акцентов лечится усердной практикой регулярного прослушивания речи с выбранным акцентом.

Но освоении акцентов дает и обратную связь – чем больше воспринимается акцентов, тем лучше воспринимается язык.

Так что заводите себе mp3-плеер, ставьте на комп программы mp3Cut, Audacity, UV Sound Recorder, AoA Audio Extractor, VLC Media Player – и вперед!